Linux iad1-shared-b7-18 6.6.49-grsec-jammy+ #10 SMP Thu Sep 12 23:23:08 UTC 2024 x86_64
Apache
: 67.205.6.31 | : 216.73.216.47
Cant Read [ /etc/named.conf ]
8.2.29
fernandoquevedo
Terminal
AUTO ROOT
Adminer
Backdoor Destroyer
Linux Exploit
Lock Shell
Lock File
Create User
CREATE RDP
PHP Mailer
BACKCONNECT
UNLOCK SHELL
HASH IDENTIFIER
README
+ Create Folder
+ Create File
/
usr /
share /
analog /
lang /
[ HOME SHELL ]
Name
Size
Permission
Action
README.txt
1.03
KB
-rw-r--r--
am.lng
12.71
KB
-rw-r--r--
amdom.tab
5.04
KB
-rw-r--r--
ba.lng
13.64
KB
-rw-r--r--
baq.lng
13.81
KB
-rw-r--r--
bg.lng
13.08
KB
-rw-r--r--
bgdesc.txt
4.48
KB
-rw-r--r--
bgdom.tab
5.66
KB
-rw-r--r--
bgm.lng
13.07
KB
-rw-r--r--
bgmdesc.txt
4.48
KB
-rw-r--r--
bgmdom.tab
5.65
KB
-rw-r--r--
br.lng
13.84
KB
-rw-r--r--
bra.lng
13.84
KB
-rw-r--r--
bradesc.txt
5.2
KB
-rw-r--r--
bradom.tab
4.94
KB
-rw-r--r--
brdesc.txt
5.2
KB
-rw-r--r--
brdom.tab
4.94
KB
-rw-r--r--
cat.lng
13.86
KB
-rw-r--r--
cata.lng
13.86
KB
-rw-r--r--
catadom.tab
5.05
KB
-rw-r--r--
catdom.tab
5.05
KB
-rw-r--r--
cn.lng
10.23
KB
-rw-r--r--
cndesc.txt
3.08
KB
-rw-r--r--
cndom.tab
7.54
KB
-rw-r--r--
cz.lng
13.29
KB
-rw-r--r--
cz1.lng
13.29
KB
-rw-r--r--
cz1a.lng
13.29
KB
-rw-r--r--
cza.lng
13.29
KB
-rw-r--r--
de.lng
13.8
KB
-rw-r--r--
dea.lng
13.85
KB
-rw-r--r--
deadom.tab
4.65
KB
-rw-r--r--
dedom.tab
4.62
KB
-rw-r--r--
deform.html
7.55
KB
-rw-r--r--
dk.lng
12.9
KB
-rw-r--r--
dka.lng
12.99
KB
-rw-r--r--
es.lng
14.4
KB
-rw-r--r--
esa.lng
14.4
KB
-rw-r--r--
esadesc.txt
4.69
KB
-rw-r--r--
esadom.tab
4.83
KB
-rw-r--r--
esdesc.txt
4.69
KB
-rw-r--r--
esdom.tab
4.83
KB
-rw-r--r--
esform.html
9.6
KB
-rw-r--r--
fi.lng
13.25
KB
-rw-r--r--
fia.lng
13.24
KB
-rw-r--r--
fiadom.tab
5.03
KB
-rw-r--r--
fidom.tab
5.03
KB
-rw-r--r--
fr.lng
13.96
KB
-rw-r--r--
fra.lng
13.95
KB
-rw-r--r--
fradesc.txt
4.53
KB
-rw-r--r--
fradom.tab
4.9
KB
-rw-r--r--
frdesc.txt
4.53
KB
-rw-r--r--
frdom.tab
4.9
KB
-rw-r--r--
frform.html
8.99
KB
-rw-r--r--
gr.lng
14.42
KB
-rw-r--r--
gra.lng
14.59
KB
-rw-r--r--
hr.lng
13.29
KB
-rw-r--r--
hu.cfg
1.66
KB
-rw-r--r--
hu.lng
13.46
KB
-rw-r--r--
hudom.tab
4.94
KB
-rw-r--r--
id.lng
12.96
KB
-rw-r--r--
ida.lng
12.96
KB
-rw-r--r--
is.lng
12.85
KB
-rw-r--r--
isa.lng
12.86
KB
-rw-r--r--
it.lng
13.62
KB
-rw-r--r--
ita.lng
13.63
KB
-rw-r--r--
itadesc.txt
4.68
KB
-rw-r--r--
itadom.tab
4.53
KB
-rw-r--r--
itdesc.txt
4.67
KB
-rw-r--r--
itdom.tab
4.53
KB
-rw-r--r--
itform.html
8.38
KB
-rw-r--r--
jpe.cfg
1.76
KB
-rw-r--r--
jpe.lng
12.18
KB
-rw-r--r--
jpedesc.txt
4.02
KB
-rw-r--r--
jpedom.tab
5.34
KB
-rw-r--r--
jpeform.html
8.54
KB
-rw-r--r--
jpj.cfg
2.13
KB
-rw-r--r--
jpj.lng
14.99
KB
-rw-r--r--
jpjdesc.txt
4.34
KB
-rw-r--r--
jpjdom.tab
6.95
KB
-rw-r--r--
jpjform.html
9.41
KB
-rw-r--r--
jps.cfg
1.76
KB
-rw-r--r--
jps.lng
12.18
KB
-rw-r--r--
jpsdesc.txt
4.02
KB
-rw-r--r--
jpsdom.tab
5.34
KB
-rw-r--r--
jpsform.html
8.54
KB
-rw-r--r--
jpu.cfg
1.97
KB
-rw-r--r--
jpu.lng
14.57
KB
-rw-r--r--
jpudesc.txt
5.44
KB
-rw-r--r--
jpudom.tab
6.82
KB
-rw-r--r--
jpuform.html
9.91
KB
-rw-r--r--
kr.lng
12.1
KB
-rw-r--r--
lt.lng
13.79
KB
-rw-r--r--
lv.lng
13.97
KB
-rw-r--r--
nl.lng
13.76
KB
-rw-r--r--
nla.lng
13.75
KB
-rw-r--r--
nladesc.txt
4.61
KB
-rw-r--r--
nladom.tab
5.14
KB
-rw-r--r--
nldesc.txt
4.61
KB
-rw-r--r--
nldom.tab
5.14
KB
-rw-r--r--
no.lng
12.96
KB
-rw-r--r--
no2.lng
12.76
KB
-rw-r--r--
no2a.lng
12.76
KB
-rw-r--r--
noa.lng
12.96
KB
-rw-r--r--
pl.lng
13.1
KB
-rw-r--r--
pla.lng
13.09
KB
-rw-r--r--
pladom.tab
4.89
KB
-rw-r--r--
pldom.tab
4.89
KB
-rw-r--r--
pt.lng
13.66
KB
-rw-r--r--
pta.lng
13.66
KB
-rw-r--r--
ptadesc.txt
4.61
KB
-rw-r--r--
ptadom.tab
4.96
KB
-rw-r--r--
ptdesc.txt
4.61
KB
-rw-r--r--
ptdom.tab
4.96
KB
-rw-r--r--
ro.lng
12.95
KB
-rw-r--r--
rodom.tab
4.75
KB
-rw-r--r--
ru.lng
13.52
KB
-rw-r--r--
ru1.lng
13.58
KB
-rw-r--r--
ru1desc.txt
4.34
KB
-rw-r--r--
ru1dom.tab
5.53
KB
-rw-r--r--
rudesc.txt
4.28
KB
-rw-r--r--
rudom.tab
5.47
KB
-rw-r--r--
ruform.html
8.48
KB
-rw-r--r--
se.lng
12.64
KB
-rw-r--r--
se2.lng
13.21
KB
-rw-r--r--
se2a.lng
13.45
KB
-rw-r--r--
se2adesc.txt
4.45
KB
-rw-r--r--
se2adom.tab
5.02
KB
-rw-r--r--
se2desc.txt
4.36
KB
-rw-r--r--
se2dom.tab
4.98
KB
-rw-r--r--
sea.lng
12.71
KB
-rw-r--r--
seadom.tab
5.02
KB
-rw-r--r--
sedom.tab
4.98
KB
-rw-r--r--
si.lng
13.4
KB
-rw-r--r--
si1.lng
13.41
KB
-rw-r--r--
sk.lng
13.14
KB
-rw-r--r--
sk1.lng
13.14
KB
-rw-r--r--
sk1a.lng
13.15
KB
-rw-r--r--
sk1adesc.txt
4.58
KB
-rw-r--r--
sk1adom.tab
5.02
KB
-rw-r--r--
sk1desc.txt
4.58
KB
-rw-r--r--
sk1dom.tab
5.03
KB
-rw-r--r--
ska.lng
13.15
KB
-rw-r--r--
skadesc.txt
4.58
KB
-rw-r--r--
skadom.tab
5.02
KB
-rw-r--r--
skdesc.txt
4.58
KB
-rw-r--r--
skdom.tab
5.03
KB
-rw-r--r--
tr.lng
12.85
KB
-rw-r--r--
tw.lng
10.8
KB
-rw-r--r--
twdesc.txt
3.08
KB
-rw-r--r--
twdom.tab
7.29
KB
-rw-r--r--
ua.lng
12.76
KB
-rw-r--r--
uadesc.txt
4.34
KB
-rw-r--r--
uk.lng
12.72
KB
-rw-r--r--
uk12.lng
12.67
KB
-rw-r--r--
uka.lng
12.72
KB
-rw-r--r--
ukdesc.txt
4.21
KB
-rw-r--r--
ukdom.tab
5.14
KB
-rw-r--r--
us.lng
12.69
KB
-rw-r--r--
us24.lng
12.64
KB
-rw-r--r--
usa.lng
12.69
KB
-rw-r--r--
usdesc.txt
4.21
KB
-rw-r--r--
usdom.tab
5.14
KB
-rw-r--r--
usform.html
8.03
KB
-rw-r--r--
yu.lng
13.39
KB
-rw-r--r--
yua.lng
13.39
KB
-rw-r--r--
yudom.tab
4.87
KB
-rw-r--r--
Delete
Unzip
Zip
${this.title}
Close
Code Editor : pl.lng
## Language file for analog 6.0. May not work with any other version. ## ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments. ## Each language should have one language file in its own character set, ## and can have an additional one for ASCII (7 bit) output. ## ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem ## to me, and I can adjust the source code if necessary. ## ## Polish translation (ISO-8859-2 version) by: ## Marcin Sochacki (wanted@panda.bg.univ.gda.pl) ## Tomek Wo�niak (huckster@panda.bg.univ.gda.pl) ## ## The character set of this language file. Prefix with a * to indicate a ## multibyte character set: e.g. *ISO-2022-JP ISO-8859-2 ## Abbreviations for the day and month names. Nie Pon Wto �ro Czw Pi� Sob Sty Lut Mar Kwi Maj Cze Lip Sie Wrz Pa� Lis Gru ## Next some standard common words. ## Abbreviation for "week beginning" pocz. tyg. rok ## Quarter of a year kwarta� miesi�c dzie� dni godz minuta minuty sekunda sekundy bajt bajty ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc. ?bajt�w zapytanie zapytania data ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05 data czas czas pierwsza data pierwszy czas ostatnia data ostatni czas plik pliki host hosty wirtualny host wirtualny hosty katalog katalogi domena domeny subdomena subdomeny rozszerzenie rozszerzenia URL URL-e przegl�darka przegl�darki OS OS-y ## (= operating system, operating systems) rozmiar wyra�enie wyszukiwawcze wyra�enia wyszukiwawcze host hosty u�ytkownik u�ytkownik�w kod serwera HTTP kody serwera HTTP Statystyki WWW dla ## Prefixes kilo, mega etc. to make kilobytes, megabytes etc. kilo mega giga tera peta exa zeta yotta ## Shorter versions of the same prefixes for column headings k M G T P E Z Y ## Names for the rows in the File Size Report. Note that changing these will ## NOT change the boundaries! These are just labels for predetermined buckets. ## They should line up nicely when right-aligned. 0 1B- 10B 11B- 100B 101B- 1kB 1kB- 10kB 10kB-100kB 100kB- 1MB 1MB- 10MB 10MB-100MB 100MB- 1GB > 1GB ## Now the names of reports Podsumowanie og�lne ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report) Raport roczny Rekordowy rok: Raport kwartalny Rekordowy kwarta�: Raport miesi�czny Rekordowy miesi�c: Raport tygodniowy Rekordowy tydzie�: pocz�tek tygodnia Podsumowanie dzienne Raport dzienny Rekordowy dzie�: Raport godzinny Podsumowanie godzinne Podsumowanie godzin w tygodniu Rekordowa godzina: Raport kwadrans�w Podsumowanie kwadrans�w Rekordowy kwadrans: Raport pi�ciominutowy Podsumowanie pi�ciominutowe Rekordowe pi�� minut: ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report, ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.) ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n. ## ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which ## was given above. But "listing the top directory" is "Ausgabe des ersten ## Verzeichnisses" and "listing the top two directories" is "Ausgabe der ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report: ## ## Verzeichnis-Bericht ## Verzeichnisses ## Verzeichnisse ## n ## ## I hope that makes sense! Raport host�w host hosty n Raport przekierowa� host�w host hosty n Raport b��dnych host�w host hosty n Raport katalog�w katalog katalogi n Raport typ�w plik�w rozszerzenie rozszerzenia n Raport zapyta� plik pliki n Raport przekierowa� plik pliki n Raport b��d�w plik pliki n Raport odsy�aczy - URLe odsy�aj�cy URL odsy�aj�ce URL-e n Raport odsy�aczy - hosty odsy�aj�cy host odsy�aj�ce hosty n Raport odsy�aczy - przekierowania odsy�aj�cy URL odsy�aj�ce URL-e n Raport odsy�aczy - b��dy odsy�aj�cy URL odsy�aj�ce URL-e n Raport wyra�e� wyszukiwawczych wyra�enie wyra�enia n Raport s��w wyszukiwawczych s�owo s�owa n Raport lokalnych wyra�e� wyszukiwawczych wyra�enie wyra�enia n Raport lokalnych s��w wyszukiwawczych s�owo s�owa n Raport wirtualnych host�w wirtualny host wirtualne hosty n Raport wirtualnych host�w - przekierowania wirtualny host wirtualne hosty n Raport wirtualnych host�w - b��dy wirtualny host wirtualne hosty n Raport u�ytkownik�w u�ytkownik u�ytkownik�w n Raport u�ytkownik�w - przekierowania u�ytkownik u�ytkownik�w n Raport u�ytkownik�w - b��dy u�ytkownik u�ytkownik�w n Podsumowanie przegl�darek przegl�darka przegl�darki n Raport przegl�darek przegl�darka przegl�darki n Raport system�w operacyjnych system operacyjny systemy operacyjne n Raport domen domena domeny n Raport subdomen subdomena subdomeny n Raport kod�w serwera HTTP kod serwera kody serwera n Raport czasu przetwarzania Raport wielko�ci plik�w ## Used at the bottom of the report Raport wygenerowany przez Czas pracy mniej ni� 1 ## Used in the time reports Ka�da jednostka przedstawia (zaokr�glenie w g�r�) zapyta� o stron� zapyta� o strony ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders * * poza list� ## Used on the pie charts: again need m, f & n genders * * Inne ## Used at the top of the report Program uruchomiony: Przeanalizowano zapytania od do ## Used in the General Summary Liczba zapyta� og�em �rednia liczba zapyta� dziennie Zapytania o strony og�em �rednia liczba zapyta� o strony dziennie Linie loga bez kodu serwera HTTP B��dne zapytania Przekierowane zapytania Zapytania z informacyjnym kodem serwera HTTP Liczba plik�w Liczba host�w Uszkodzone linie loga Niepotrzebne wpisy w logu Dane przes�ane og�em �rednia ilo�� danych przesy�ana dziennie Liczby w nawiasach oznaczaj� 7 dni do ostatnie 7 dni Przejd� do G�ra ## Some special phrases for particular reports. [nieznane adresy numeryczne] [brak domeny] [nieznana domena] [g��wny katalog] [brak katalogu] [brak rozszerzenia] [katalogi] Nieznane Windows Inny Unix Automaty indeksuj�ce Nieznany system operacyjny ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list) ## and percentages and last-7-day versions of these. ## Should be as short as possible -- abbreviate if necessary. ## (The ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.) zapyta� zapyta� (7 dni) %zapyta� %zapyta� (7 dni) stron stron (7 dni) %stron %stron (7 dni) bajt�w ?bajt�w bajt�w (7 dni) ?bajt�w (7 dni) %bajt�w %bajt�w (7 dni) nr ## Now we need to know how to say "listing the top <whatever>", "listing ## the top <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used, ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts ## Affichage du premier %s ## Affichage de la première %s ## * ## with entries for m & f, but not n * * Wy�wietlono pierwsze %s * * Wy�wietlono pierwsze %d %s * * Wy�wietlono %s ## "by" in the phrase "listing the top 3 files BY number of requests" wed�ug ## All requests WITH AT LEAST 10 requests , kt�re mia�y co najmniej ## Different ways of doing floors zapytanie w ostatnich 7 dniach zapyta� w ostatnich 7 dniach zapytanie o stron� w ostatnich 7 dniach zapyta� o strony w ostatnich 7 dniach przekierowane zapytanie przekierowanych zapyta� przekierowane zapytanie w ostatnich 7 dniach przekierowanych zapyta� w ostatnich 7 dniach b��dne zapytanie b��dnych zapyta� b��dne zapytanie w ostatnich 7 dniach b��dnych zapyta� w ostatnich 7 dniach % ruchu w sieci % ruchu w sieci w ostatnich 7 dniach % maksymalnego ruchu w sieci % maksymalnego ruchu w sieci w ostatnich 7 dniach przes�any bajt przes�anych bajt�w ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc. przes�anych ?bajt�w przes�any bajt w ostatnich 7 dniach przes�anych bajt�w w ostatnich 7 dniach przes�anych ?bajt�w w ostatnich 7 dniach zapytanych od z przekierowanym zapytaniem od z b��dnym zapytaniem od z pierwszym zapytaniem od z pierwszym przekierowanym zapytaniem od z pierwszym b��dnym zapytaniem od ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though) * * posortowane wed�ug ## Used at the top of each report Ten raport zawiera dane z ## Used in pie charts Wykres posortowany wed�ug ## different ways of sorting ruchu w sieci ruchu w sieci w ostatnich 7 dniach % zapyta� % zapyta� w ostatnich 7 dniach % maksymalnej liczby zapyta� % maksymalnej liczby zapyta� w ostatnich 7 dniach liczby zapyta� liczby zapyta� w ostatnich 7 dniach % zapyta� o strony % zapyta� o strony w ostatnich 7 dniach % maksymalnej liczby zapyta� o strony % maksymalnej liczby zapyta� o strony w ostatnich 7 dniach liczby zapyta� o strony liczby zapyta� o strony w ostatnich 7 dniach % przekierowanych zapyta� % przekierowanych zapyta� w ostatnich 7 dniach % maksymalnej liczby przekierowanych zapyta� % maksymalnej liczby przekierowanych zapyta� w ostatnich 7 dniach liczby przekierowanych zapyta� liczby przekierowanych zapyta� w ostatnich 7 dniach % b��dnych zapyta� % b��dnych zapyta� w ostatnich 7 dniach % maksymalnej liczby b��dnych zapyta� % maksymalnej liczby b��dnych zapyta� w ostatnich 7 dniach liczby b��dnych zapyta� liczby b��dnych zapyta� w ostatnich 7 dniach daty ostaniego zapytania daty ostaniego przekierowanego zapytania daty ostaniego b��dnego zapytania daty pierwszego zapytania daty pierwszego przekierowanego zapytania daty pierwszego b��dnego zapytania ## 3 other ways of sorting in m, f, & n * * posortowane alfabetycznie * * posortowane numerycznie * * bez sortowania ## The separators to use between thousands, and as a decimal point. For ## example, English generally uses "3,000.25" so has , and . here. French uses ## "3 000,25", so has space and , instead. , ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon, ## so they have space-colon instead here. : ## am and pm in the sense of morning and afternoon. rano po po�udniu ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use ## %d for date " 1" ## %D for 0-padded date "01" ## %e or %E for date at end of time interval (where this makes sense) ## %m for month "Jan" ## %l for month at end of time interval ## %q for quarter of the year "1" ## %y for short year "97" ## %Y for long year "1997" ## %z or %Z for year at end of time interval ## %X for ISO 8601 extended date format (yyyy-mm-dd) "1997-01-01" ## %h for hour in 24-hour clock " 9" ## %H for 0-padded hour "09" ## %j for hour in 12-hour clock " 9" ## %i, %I or %k for hour at end of time interval ## %n for minute "00" ## %o for minute at end of time interval ## %a for am or pm "am" ## %b for am or pm at end of time interval ## %w for weekday "Wed" ## %x for a dash in a range e.g. in 14:00-14:15. This is necessary because in ## proper typesetting, this should be an en-dash not a regular dash. ## ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available ## because it can produce ambiguous dates. ## ## The different date formats are as follows ## "refer to the 7 days to [date]" %d %m %Y %H:%n ## "Program started at" and "Analysed requests from" %d %m %Y %H:%n ## In Daily Report %d %m %Y ## In Daily Summary %w ## In Hourly Report %d %m %Y %H:%n%x%I:%o ## In Hourly Summary %h ## In Hour of the Week Summary %w %H:%n%x%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports %d %m %Y %H:%n%x%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Summaries %H:%n%x%I:%o ## In Weekly Report %d %m %Y ## In Monthly Report %m %Y ## In Quarterly Report %m%x%l %Y ## An alternative for Quarterly Report: %Y Q%q ## In Yearly Report %Y ## The date (d) column in non-time reports %d %m %Y ## The date & time (D) column in non-time reports %d %m %Y %H:%n ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]" %d %m %Y %H:%n ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in ## English if you think they look better that way. 100 Continue with request 101 Switching protocols 1xx [R�ne komunikaty informacyjne] 200 OK 201 Created 202 Accepted for future processing 203 Non-authoritative information 204 OK, but nothing to send 205 Reset document 206 Partial content 2xx [R�ne komunikaty o powodzeniu] 300 Multiple documents available 301 Document moved permanently 302 Document found elsewhere 303 See other document 304 Not modified since last retrieval 305 Use proxy 306 Switch proxy 307 Document moved temporarily 3xx [R�ne komunikaty o przekierowaniu] 400 Bad request 401 Authentication required 402 Payment required 403 Access forbidden 404 Document not found 405 Method not allowed 406 Document not acceptable to client 407 Proxy authentication required 408 Request timeout 409 Request conflicts with state of resource 410 Document gone permanently 411 Length required 412 Precondition failed 413 Request too long 414 Requested filename too long 415 Unsupported media type 416 Requested range not valid 417 Expectation failed 4xx [R�ne b��dy po stronie klienta/u�ytkownika] 500 Internal server error 501 Request type not supported 502 Error at upstream server 503 Service temporarily unavailable 504 Gateway timeout 505 HTTP version not supported 506 Redirection failed 5xx [R�ne b��dy po stronie serwera] xxx [Nieznane]
Close