Linux iad1-shared-b7-18 6.6.49-grsec-jammy+ #10 SMP Thu Sep 12 23:23:08 UTC 2024 x86_64
Apache
: 67.205.6.31 | : 216.73.216.47
Cant Read [ /etc/named.conf ]
8.2.29
fernandoquevedo
Terminal
AUTO ROOT
Adminer
Backdoor Destroyer
Linux Exploit
Lock Shell
Lock File
Create User
CREATE RDP
PHP Mailer
BACKCONNECT
UNLOCK SHELL
HASH IDENTIFIER
README
+ Create Folder
+ Create File
/
usr /
share /
analog /
lang /
[ HOME SHELL ]
Name
Size
Permission
Action
README.txt
1.03
KB
-rw-r--r--
am.lng
12.71
KB
-rw-r--r--
amdom.tab
5.04
KB
-rw-r--r--
ba.lng
13.64
KB
-rw-r--r--
baq.lng
13.81
KB
-rw-r--r--
bg.lng
13.08
KB
-rw-r--r--
bgdesc.txt
4.48
KB
-rw-r--r--
bgdom.tab
5.66
KB
-rw-r--r--
bgm.lng
13.07
KB
-rw-r--r--
bgmdesc.txt
4.48
KB
-rw-r--r--
bgmdom.tab
5.65
KB
-rw-r--r--
br.lng
13.84
KB
-rw-r--r--
bra.lng
13.84
KB
-rw-r--r--
bradesc.txt
5.2
KB
-rw-r--r--
bradom.tab
4.94
KB
-rw-r--r--
brdesc.txt
5.2
KB
-rw-r--r--
brdom.tab
4.94
KB
-rw-r--r--
cat.lng
13.86
KB
-rw-r--r--
cata.lng
13.86
KB
-rw-r--r--
catadom.tab
5.05
KB
-rw-r--r--
catdom.tab
5.05
KB
-rw-r--r--
cn.lng
10.23
KB
-rw-r--r--
cndesc.txt
3.08
KB
-rw-r--r--
cndom.tab
7.54
KB
-rw-r--r--
cz.lng
13.29
KB
-rw-r--r--
cz1.lng
13.29
KB
-rw-r--r--
cz1a.lng
13.29
KB
-rw-r--r--
cza.lng
13.29
KB
-rw-r--r--
de.lng
13.8
KB
-rw-r--r--
dea.lng
13.85
KB
-rw-r--r--
deadom.tab
4.65
KB
-rw-r--r--
dedom.tab
4.62
KB
-rw-r--r--
deform.html
7.55
KB
-rw-r--r--
dk.lng
12.9
KB
-rw-r--r--
dka.lng
12.99
KB
-rw-r--r--
es.lng
14.4
KB
-rw-r--r--
esa.lng
14.4
KB
-rw-r--r--
esadesc.txt
4.69
KB
-rw-r--r--
esadom.tab
4.83
KB
-rw-r--r--
esdesc.txt
4.69
KB
-rw-r--r--
esdom.tab
4.83
KB
-rw-r--r--
esform.html
9.6
KB
-rw-r--r--
fi.lng
13.25
KB
-rw-r--r--
fia.lng
13.24
KB
-rw-r--r--
fiadom.tab
5.03
KB
-rw-r--r--
fidom.tab
5.03
KB
-rw-r--r--
fr.lng
13.96
KB
-rw-r--r--
fra.lng
13.95
KB
-rw-r--r--
fradesc.txt
4.53
KB
-rw-r--r--
fradom.tab
4.9
KB
-rw-r--r--
frdesc.txt
4.53
KB
-rw-r--r--
frdom.tab
4.9
KB
-rw-r--r--
frform.html
8.99
KB
-rw-r--r--
gr.lng
14.42
KB
-rw-r--r--
gra.lng
14.59
KB
-rw-r--r--
hr.lng
13.29
KB
-rw-r--r--
hu.cfg
1.66
KB
-rw-r--r--
hu.lng
13.46
KB
-rw-r--r--
hudom.tab
4.94
KB
-rw-r--r--
id.lng
12.96
KB
-rw-r--r--
ida.lng
12.96
KB
-rw-r--r--
is.lng
12.85
KB
-rw-r--r--
isa.lng
12.86
KB
-rw-r--r--
it.lng
13.62
KB
-rw-r--r--
ita.lng
13.63
KB
-rw-r--r--
itadesc.txt
4.68
KB
-rw-r--r--
itadom.tab
4.53
KB
-rw-r--r--
itdesc.txt
4.67
KB
-rw-r--r--
itdom.tab
4.53
KB
-rw-r--r--
itform.html
8.38
KB
-rw-r--r--
jpe.cfg
1.76
KB
-rw-r--r--
jpe.lng
12.18
KB
-rw-r--r--
jpedesc.txt
4.02
KB
-rw-r--r--
jpedom.tab
5.34
KB
-rw-r--r--
jpeform.html
8.54
KB
-rw-r--r--
jpj.cfg
2.13
KB
-rw-r--r--
jpj.lng
14.99
KB
-rw-r--r--
jpjdesc.txt
4.34
KB
-rw-r--r--
jpjdom.tab
6.95
KB
-rw-r--r--
jpjform.html
9.41
KB
-rw-r--r--
jps.cfg
1.76
KB
-rw-r--r--
jps.lng
12.18
KB
-rw-r--r--
jpsdesc.txt
4.02
KB
-rw-r--r--
jpsdom.tab
5.34
KB
-rw-r--r--
jpsform.html
8.54
KB
-rw-r--r--
jpu.cfg
1.97
KB
-rw-r--r--
jpu.lng
14.57
KB
-rw-r--r--
jpudesc.txt
5.44
KB
-rw-r--r--
jpudom.tab
6.82
KB
-rw-r--r--
jpuform.html
9.91
KB
-rw-r--r--
kr.lng
12.1
KB
-rw-r--r--
lt.lng
13.79
KB
-rw-r--r--
lv.lng
13.97
KB
-rw-r--r--
nl.lng
13.76
KB
-rw-r--r--
nla.lng
13.75
KB
-rw-r--r--
nladesc.txt
4.61
KB
-rw-r--r--
nladom.tab
5.14
KB
-rw-r--r--
nldesc.txt
4.61
KB
-rw-r--r--
nldom.tab
5.14
KB
-rw-r--r--
no.lng
12.96
KB
-rw-r--r--
no2.lng
12.76
KB
-rw-r--r--
no2a.lng
12.76
KB
-rw-r--r--
noa.lng
12.96
KB
-rw-r--r--
pl.lng
13.1
KB
-rw-r--r--
pla.lng
13.09
KB
-rw-r--r--
pladom.tab
4.89
KB
-rw-r--r--
pldom.tab
4.89
KB
-rw-r--r--
pt.lng
13.66
KB
-rw-r--r--
pta.lng
13.66
KB
-rw-r--r--
ptadesc.txt
4.61
KB
-rw-r--r--
ptadom.tab
4.96
KB
-rw-r--r--
ptdesc.txt
4.61
KB
-rw-r--r--
ptdom.tab
4.96
KB
-rw-r--r--
ro.lng
12.95
KB
-rw-r--r--
rodom.tab
4.75
KB
-rw-r--r--
ru.lng
13.52
KB
-rw-r--r--
ru1.lng
13.58
KB
-rw-r--r--
ru1desc.txt
4.34
KB
-rw-r--r--
ru1dom.tab
5.53
KB
-rw-r--r--
rudesc.txt
4.28
KB
-rw-r--r--
rudom.tab
5.47
KB
-rw-r--r--
ruform.html
8.48
KB
-rw-r--r--
se.lng
12.64
KB
-rw-r--r--
se2.lng
13.21
KB
-rw-r--r--
se2a.lng
13.45
KB
-rw-r--r--
se2adesc.txt
4.45
KB
-rw-r--r--
se2adom.tab
5.02
KB
-rw-r--r--
se2desc.txt
4.36
KB
-rw-r--r--
se2dom.tab
4.98
KB
-rw-r--r--
sea.lng
12.71
KB
-rw-r--r--
seadom.tab
5.02
KB
-rw-r--r--
sedom.tab
4.98
KB
-rw-r--r--
si.lng
13.4
KB
-rw-r--r--
si1.lng
13.41
KB
-rw-r--r--
sk.lng
13.14
KB
-rw-r--r--
sk1.lng
13.14
KB
-rw-r--r--
sk1a.lng
13.15
KB
-rw-r--r--
sk1adesc.txt
4.58
KB
-rw-r--r--
sk1adom.tab
5.02
KB
-rw-r--r--
sk1desc.txt
4.58
KB
-rw-r--r--
sk1dom.tab
5.03
KB
-rw-r--r--
ska.lng
13.15
KB
-rw-r--r--
skadesc.txt
4.58
KB
-rw-r--r--
skadom.tab
5.02
KB
-rw-r--r--
skdesc.txt
4.58
KB
-rw-r--r--
skdom.tab
5.03
KB
-rw-r--r--
tr.lng
12.85
KB
-rw-r--r--
tw.lng
10.8
KB
-rw-r--r--
twdesc.txt
3.08
KB
-rw-r--r--
twdom.tab
7.29
KB
-rw-r--r--
ua.lng
12.76
KB
-rw-r--r--
uadesc.txt
4.34
KB
-rw-r--r--
uk.lng
12.72
KB
-rw-r--r--
uk12.lng
12.67
KB
-rw-r--r--
uka.lng
12.72
KB
-rw-r--r--
ukdesc.txt
4.21
KB
-rw-r--r--
ukdom.tab
5.14
KB
-rw-r--r--
us.lng
12.69
KB
-rw-r--r--
us24.lng
12.64
KB
-rw-r--r--
usa.lng
12.69
KB
-rw-r--r--
usdesc.txt
4.21
KB
-rw-r--r--
usdom.tab
5.14
KB
-rw-r--r--
usform.html
8.03
KB
-rw-r--r--
yu.lng
13.39
KB
-rw-r--r--
yua.lng
13.39
KB
-rw-r--r--
yudom.tab
4.87
KB
-rw-r--r--
Delete
Unzip
Zip
${this.title}
Close
Code Editor : cat.lng
############################################################################### ## Language file for analog 6.0. May not work with any other version. ## ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments. ## Each language should have one language file in its own character set, ## and can have an additional one for ASCII (7 bit) output. ## ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem ## to me, and I can adjust the source code if necessary. ## ## ## Catalan version by Francesc Burrull i Mestres, 26 Jan 1999, 4 Dec 1999, ## 23 Jan 2001. e-mail: fburrull@mat.upc.es ## ## ## The character set of this language file. Prefix with a * to indicate a ## multibyte character set: e.g. *ISO-2022-JP ISO-8859-1 ## Abbreviations for the day and month names. Diumenge Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Gen. Feb. Mar. Abr. Mai. Jun. Jul. Ago. Set. Oct. Nov. Des. ## Next some standard common words. ## Abbreviation for "week beginning" setm. d'inici any ## Quarter of a year trimestre mes dia dies h. minut minuts segon segons byte bytes ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc. ?bytes petici� peticions data ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05 data hora hora primera data primera hora �ltima data �ltima hora fitxer fitxers m�quina m�quines servidor virtual servidors virtuals directori directoris domini dominis organitzaci� organitzacions extensi� extensions URL URLs Navegador Navegadors Sistema Operatiu Sistemes Operatius ## (= operating system, operating systems) tamany busca terme busca termes lloc llocs usuari usuaris cod. d'estat cods. d'estats Estad�stiques del Servidor Web de ## Prefixes kilo, mega etc. to make kilobytes, megabytes etc. kilo mega giga tera peta exa zeta yotta ## Shorter versions of the same prefixes for column headings k M G T P E Z Y ## Names for the rows in the File Size Report. Note that changing these will ## NOT change the boundaries! These are just labels for predetermined buckets. ## They should line up nicely when right-aligned. 0 1B- 10B 11B- 100B 101B- 1kB 1kB- 10kB 10kB-100kB 100kB- 1MB 1MB- 10MB 10MB-100MB 100MB- 1GB > 1GB ## Now the names of reports Informe General ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report) Informe anual Any de m�xima ocupaci�: Informe trimestral Trimestre de m�xima ocupaci� Informe Mensual Mes de tr�fic m�xim: Informe Setmanal Setmana de tr�fic m�xim: Resum Diari Informe Diari Dia de tr�fic m�xim: Informe Horari Resum Horari Hora del resum setmanal Hora de tr�fic m�xim: Informe de quart d'hora Resum de quart d'hora Quart d'hora de tr�fic m�xim: Informe de cada cinc minutos Resum de cinc minuts Cinc minuts de tr�fic m�xim: ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report, ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.) ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n. ## ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which ## was given above. But "listing the top directory" is "Ausgabe des ersten ## Verzeichnisses" and "listing the top two directories" is "Ausgabe der ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report: ## ## Verzeichnis-Bericht ## Verzeichnisses ## Verzeichnisse ## n ## ## I hope that makes sense! Informe de Hosts host hosts m Informe de redireccions de m�quina m�quina m�quines f Informe de fallades de m�quina m�quina m�quines f Informe de Directoris directori directoris m Informe de Tipus de Fitxers extensi� extensi�ns f Informe de Peticions fitxer sol.licitat fitxers sol.licitats m Informe de redireccionaments fitxer fitxers m Informe de fallades en una petici� fitxer fitxers m Informe de Remitents URL remitent URLs remitents m Informe de llocs Remitents lloc remitent llocs remitents m Informe de remitents redireccionats URL remitent URLs remitents m Informe d'errors de remitents URL remitent URLs remitents m Informe de peticions buscades petici� peticions m Informe de paraules buscades paraula buscada paraules buscades f Informe de peticions de cerques internes cerca cerques f Informe de paraules de cerques internes cerca paraula cerca paraules f Informe de servidors virtuals servidor virtual servidors virtuals m Informe de redireccions de m�quines virtuals m�quina virtual m�quines virtuals f Informe de fallades de m�quines virtuals m�quina virtual m�quines virtuals f Informe d'usuaris usuari usuaris m Informe de redireccions d'usuaris usuari usuaris m Informe d'acc�s d'usuaris usuari usuaris m Resum de Navegadors navegador navegadors m Informe de Navegadors navegador navegadors m Informe de sistema operatiu sistema operatiu sistemes operatius m Informe de Dominis domini dominis m Informe d'organitzacions organitzaci� organitzacions m Informe de codis d'estat codi d'estat codis d'estat m Informe del temps de proc�s Informe del tamany de fitxers ## Used at the bottom of the report Aquesta an�lisi estad�stica l'ha generada Temps d'execuci� Menys de 1 ## Used in the time reports Cada unitat representa o una fracci� petici� d'una p�gina peticions de p�gines ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders no llistats no llistades * ## Used on the pie charts: again need m, f & n genders Altre Altra * ## Used at the top of the report Dia i hora de l'inicialitzaci�: An�lisi de peticions des del fins al ## Used in the General Summary Peticions exitoses Promig de peticions exitoses per dia Peticions exitoses per p�gina Promig de peticions exitoses per p�gina per dia L�nies sense codi d'estat en el fitxer log Peticions fallades Peticions de redireccionament Peticions amb codi d'estat informatiu Fitxers diferents sol.licitats M�quines diferents ateses L�nies inv�lides en el fitxer log Entrades no sol.licitades en el fitxer log Transfer�ncia total Promig de transfer�ncia per dia Les imatges en par�ntesi es refereixen als 7 dies al �ltims 7 dies Anar a Inici ## Some special phrases for particular reports. [adre�a num�rica no resolta] [domini no facilitat] [domini desconegut] [directori arrel] [sense directori] [sense extensi�] [directoris] Windows desconegut Altres Unix Robots S.O. desconegut ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list) ## and percentages and last-7-day versions of these. ## Should be as short as possible -- abbreviate if necessary. ## (The ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.) Num. pet. pet. 7 dies %pet. % pet. 7 dies Pags. p�gs. 7 dies %Pags. % pags. 7 dies bytes ?bytes bytes 7 dies ?bytes 7 dies %bytes % bytes 7 dies num. ## Now we need to know how to say "listing the top <whatever>", "listing ## the top <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used, ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts ## Affichage du premier %s ## Affichage de la première %s ## * ## with entries for m & f, but not n Fent llistat dels primers %s Fent llistat de las primeres %s * Fent llistat de los %d primers %s Fent llistat de les %d primeres %s * Fent llistat dels %s Fent llistat de les %s * ## "by" in the phrase "listing the top 3 files BY number of requests" per ## All requests WITH AT LEAST 10 requests amb almenys ## Different ways of doing floors petici� en els �ltims 7 dies peticions en els �ltims 7 dies petici� d'una p�gina en els �ltims 7 dies peticions de p�gines en els �ltims 7 dies petici� redireccionada peticions redireccionades petici� redireccionada en els �ltims 7 dies peticions redireccionada en els �ltims 7 dies petici� fallada peticions fallades petici� fallada en els �ltims 7 dies peticions fallades en els �ltims 7 dies % del tr�fic en els �ltims 7 dies % del tr�fic % del m�xim volum de tr�fic % del m�xim volum de tr�fic en els �ltims 7 dies byte de tr�fic bytes de tr�fic ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc. ?bytes de tr�fic byte de tr�fic en els �ltims 7 dies bytes de tr�fic en els �ltims 7 dies ?bytes de tr�fic en els �ltims 7 dies sol.licitat des de amb una sol.licitut redireccionada des de amb una sol.licitut fallada des de amb primera petici� des de amb primera petici� redireccionada des de amb primera petici� fallada des de ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though) ordenats por ordenades per * ## Used at the top of each report Aquest informe cont� dades de ## Used in pie charts Les porcions estan dibuixades per ## different ways of sorting quantitat de tr�fic quantitat de tr�fic en els �ltims 7 dies % de peticions % de peticions en els �ltims 7 dies % del nombre m�xim de peticions % del nombre m�xim de peticions en els �ltims 7 dies nombre de peticions nombre de peticions en els �ltims 7 dies % de peticions de p�gines % de peticions de p�gines en els �ltims 7 dies % del nombre m�xim de peticions de p�gines % del nombre m�xim de peticions de p�gines en els �ltims 7 dies nombre de peticions de p�gines nombre de peticions de p�gines en els �ltims 7 dies % de peticions redireccionades % de peticions redireccionades en els �ltims 7 dies % del nombre m�xim de peticions redireccionades % del nombre m�xim de peticions redireccionades en els �ltims 7 dies nombre de peticions redireccionades nombre de peticions redireccionades en els �ltims 7 dies % de peticions fallades % de peticions fallades en els �ltims 7 dies % del nombre m�xim de peticions fallades % del nombre m�xim de peticions fallades en els �ltims 7 dies nombre de peticions fallades nombre de peticions fallades en els �ltims 7 dies hora de la �ltima petici� hora de la �ltima petici� redireccionada hora de la �ltima petici� fallada hora de la primera petici� hora de la primera petici� redireccionada hora de la primera petici� fallada ## 3 other ways of sorting in m, f, & n per ordre alfab�tic per ordre alfab�tic * per ordre num�ric per ordre num�ric * desordenats desordenades * ## The separators to use between thousands, and as a decimal point. For ## example, English generally uses "3,000.25" so has , and . here. French uses ## "3 000,25", so has space and , instead. . , ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon, ## so they have space-colon instead here. : ## am and pm in the sense of morning and afternoon. am pm ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use ## %d for date " 1" ## %D for 0-padded date "01" ## %e or %E for date at end of time interval (where this makes sense) ## %m for month "Jan" ## %l for month at end of time interval ## %q for quarter of the year "1" ## %y for short year "97" ## %Y for long year "1997" ## %z or %Z for year at end of time interval ## %X for ISO 8601 extended date format (yyyy-mm-dd) "1997-01-01" ## %h for hour in 24-hour clock " 9" ## %H for 0-padded hour "09" ## %j for hour in 12-hour clock " 9" ## %i, %I or %k for hour at end of time interval ## %n for minute "00" ## %o for minute at end of time interval ## %a for am or pm "am" ## %b for am or pm at end of time interval ## %w for weekday "Wed" ## %x for a dash in a range e.g. in 14:00-14:15. This is necessary because in ## proper typesetting, this should be an en-dash not a regular dash. ## ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available ## because it can produce ambiguous dates. ## ## The different date formats are as follows ## "refer to the 7 days to [date]" %D-%m-%Y %H:%n ## "Program started at" and "Analysed requests from" %w-%D-%m-%Y %H:%n ## In Daily Report %d/%m/%Y ## In Daily Summary %w ## In Hourly Report %d/%m/%Y %H:%n%x%I:%o ## In Hourly Summary %h ## In Hour of the Week Summary %w %H:%n%x%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports %d/%m/%Y %H:%n%x%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Summaries %H:%n%x%I:%o ## In Weekly Report %d/%m/%Y ## In Monthly Report %m %Y ## In Quarterly Report %m%x%l %Y ## An alternative for Quarterly Report: %Y Q%q ## In Yearly Report %Y ## The date (d) column in non-time reports %d/%m/%Y ## The date & time (D) column in non-time reports %d/%m/%Y %H:%n ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]" %d/%m/%Y a les %H:%n ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in ## English if you think they look better that way. 100 Continua amb la petici� 101 Canviant protocols 1xx [Informaci� miscel.l�nia] 200 B� 201 Creat 202 Acceptat per futur processat 203 Informaci� no autoritativa 204 B�, per� res a enviar 205 Reset del document 206 Contingut parcial 2xx Esdeveniments diversos 300 M�ltiples documents disponibles 301 El document ha canviat de lloc de manera permanent 302 El document �s en un altre lloc 303 Vegeu un altre document 304 No modificat des de l'�ltima desc�rrega 305 Utilitzeu proxy 306 Canvia proxy 307 El document ha canviat de lloc de manera temporal 3xx [Redireccions diverses] 400 Petici� inv�lida 401 Cal autentificaci� 402 Cal fer el pagament 403 Acc�s prohibit 404 Document no trobat 405 M�tode no perm�s 406 Document inacceptable pel client 407 Cal autentificaci� del proxy 408 Temps de petici� esgotat 409 Conflicte entre la petici� i l'estat del recurs 410 Document desaparegut de manera permanent 411 Cal la longitud 412 Precondici� fallada 413 Petici� massa llarga 414 Nom de fitxer sol.licitat massa llarg 415 Tipus de medi no suportat 416 Rang sol.licitat inv�lid 417 Expectaci� fallada 4xx [Errors diversos de client/usuari] 500 Error intern del servidor 501 Tipus sol.licitat no suportat 502 Error de l'enlla� de pujada al servidor 503 Servei temporalment no disponible 504 Temps esgotat en la porta d'enlla� (gateway) 505 Versi� de HTTP no suportada 506 Redirecci� fallada 5xx [Errors diversos del servidor] xxx [Desconegut]
Close